?

Log in

Идеалы - vitaly_repin

> Recent Entries
> Archive
> Friends
> Profile
> Фотографии

December 13th, 2015


Previous Entry Share Next Entry
12:34 am - Идеалы
...Микки Маус - самый омерзительный из возможных идеалов... Любой самостоятельный молодой человек, любая благородная девушка безусловно понимают, что этот грязный вредитель, главный разносчик заразы в природе, не может быть идеалом...

Интересно, степень неадеквата публики уже дошла до стадии, когда такое можно вещать с серьезным видом и срывать аплодисменты? По моим ощущения - да (ну разве что "благородная" заменить на "разумная"). Уже год как. А отдельным группам, над которыми экспериментировали идеолухи, это утверждение можно было втемяшить в мозг как несомненную истину уже давно. Главное - серьезный вид, драматический голос и много-много-много пафоса.

Под катом - завершение цитаты. Совершенно логичное завершение, кстати.


Долой еврейские карикатуры на людей! Долой Микки Мауса! Носите свастику!

Из газеты. Германия, Померания, середина 1930-х.

(19 comments | Leave a comment)

Comments:


[User Picture]
From:ilya_dogolazky
Date:December 13th, 2015 02:16 pm (UTC)
(Link)
мне кажется, это цитата из художественного произведения. Во-первых, потому что оно легко гуглицо, а во-вторых "носите свастику" это просто идиотизм какой-то. В общем мораль: впал ты в демшизу.
[User Picture]
From:vitaly_repin
Date:December 13th, 2015 02:30 pm (UTC)
(Link)
Это эпиграф ко второй части "Мауса". С подписью "Из газеты. Германия, Померания, середина 1930-х.".

Подробнее: http://www.shmoop.com/maus/epigraph.html

Здесь: https://en.wikipedia.org/wiki/Mickey_Mouse#Censorship приводят три источника:

- Hungerford, Amy (January 15, 2003). The Holocaust of Texts. University Of Chicago Press. p. 206. ISBN 0-226-36076-8.
- LaCapra, Dominick (March 1998). History and Memory After Auschwitz. Cornell University Press. p. 214. ISBN 0-8014-8496-0.
- Rosenthal, Jack (August 2, 1992). "On language; Mickey-Mousing". New York Times. Retrieved December 30, 2008.

Все они, впрочем, ссылаются на эпиграф к Maus. Оригинальной газеты за пять минут не нашел.

Edited at 2015-12-13 02:39 pm (UTC)
[User Picture]
From:ilya_dogolazky
Date:December 13th, 2015 02:44 pm (UTC)
(Link)
это фейковая цитата, погугли "der grösste Bakterienträger im Tierreich" и внимательно посмотри на окружающие слова.
[User Picture]
From:vitaly_repin
Date:December 13th, 2015 03:01 pm (UTC)
(Link)
Нахожу только, что он цитирует это "иронично" (так как далее в комиксе его отец вспоминает Диснея). Но нигде про fake не вижу.
[User Picture]
From:ilya_dogolazky
Date:December 13th, 2015 03:09 pm (UTC)
(Link)
смысл слежения за соседними словами (на исходном языке) в том, что они повсюду разные. Была бы цытато не фейковая, были бы слова как процитировано в английской книжке.
[User Picture]
From:vitaly_repin
Date:December 13th, 2015 03:12 pm (UTC)
(Link)
Не - тут проблема в другом. Оригинальная книга то вышла на английском. Без указания немецкого текста.

В результате имел место обратный перевод на немецкий. Разный.

Но оригинальный текст хотелось бы увидеть, да.
[User Picture]
From:ilya_dogolazky
Date:December 13th, 2015 03:16 pm (UTC)
(Link)
я тебе поэтому и дал кусок текста, который невозможно перевести иначе. "анимал кингдом" совершенно очевидно получается из "тиррайх", дальше берёшь этот кусок и гуглишь. Ни разу не попадаешь даже в похожее в окружающих словах, ну и всё.
[User Picture]
From:vitaly_repin
Date:December 13th, 2015 03:25 pm (UTC)
(Link)
https://goo.gl/Ai7EYa Я попал сюда сразу. Но это цитата из перевода Мауса, как я понимаю.

Или ты имеешь в виду, что нигде кроме Мауса не встречается?
[User Picture]
From:ilya_dogolazky
Date:December 13th, 2015 03:29 pm (UTC)
(Link)
ну разумеется это цитата из книжки (как там чорным по белому написано в сносках), какой смысл её разглядывать?

> Go to Top
LiveJournal.com